• 友情鏈接
 
商界新聞 當前位置是:主頁 > 商界新聞 >

為什么日本全學連所使用的部分漢字與中國簡化字的字形一樣_2

2019-11-06 21:40:22

「勝(勝)產(産)業(業)運(運)動(動)階(階)際(際)選(選)隊(隊)戰(戰)斗(闘)」以上列出的這些簡化字,大多數都是20世紀中葉從中國傳到日本的。除了「戰(戰)」字之外,20世紀以前,這些用法或者字形都未曾出現過,不是所謂的「古已有之」。我先前在《簡化字(五)——簡字歸類》參考了中日韓越等地的文獻,並確認了它們大致的出現時間。書中出現的簡化字大部分都來自解放區,即是所謂的「解放字」:A.2、來自解放字的簡化字排除見于1937年以前的文獻記載或于1937-1948期間在解放區以外出現的新字:產(産)導(導)敵(敵)動(動)隊(隊)關(關)護(護)華(華)積(積)極(極)階(階)開(開)遼(遼)勝(勝)態(態)團(團)習(習)藝(藝)擁(擁)運(運)種(種)∴解放字共有21字,占《總表》第一、二表之4.36%。其餘五字是「際(際)、業(業)、選(選)、戰(戰)、斗(闘)」,以下逐一説明。首先,「際(際)」和「選(選)」兩字很明確不是宋元以來的俗字,它們是1900~1935期間在民間新興的俗字,但「選」字被簡略成「選」或許清末已有?!鸽H」字最早見于《手頭字第一期字彙》(1935年),疑似是仿照《550俗字表》(1934年)中的「標」字類推出來的俗字?!高x」字則最早見于《國音常用字彙》(1932年)。中國文獻裡一律指出了上面這些字是現代才新興起來的俗字,而日本古籍中則從未曾收録過它們,起源地在哪顯而易見。另一方面,「鬭」字假借作「斗」字是在1935年以後才開始流行于中國的,以前這樣用字則鮮有所聞。估計這是日本人在中日戰爭期間從中國借鑑並帶回日本的習慣,這種習慣又可能是由當時的中國留學生輸出的。大家不妨參考《詳説略字:簡字演化史》第130-131頁[3]:1930年代針對地主和資本家而作出的……期間,有的寫手借鑒了舊時在雕版中出現的「?門斗」字形,并用于書寫「?門斗爭」等詞語。^1其他人則采用了差不多同音的「斗」字而書寫成「斗爭」和「奮斗」。^2民國教育部在1935年推行簡體字的時候,「斗」的這種用法仍然是新鮮事。當局因此就為了謹慎行事而只把「鬪」省略成「鬥」。眾所周知,該部門的改革方案后來已經被撤銷了。20年后文字改革會撿起了簡化漢字工作的時候,「斗」字反而已經変得根深蒂固,于是委員會在1956年二月就已經決定了采用這個假借字?!戈L」「?門斗」「鬥」甚至新興的「斗」字都已經傳播到了日本。^3我們首次找到后者,是在一位服役于南京市的日本軍人的日記中,[此字見于]他的一段敘述中:「見苦しい戦斗」(苦戰)。^4這本日記在中國寫成[并使用了這個假借字],或許并非偶然。量詞「斗」在日語中讀為to,只有少數人會聯想到把它用為「鬭」(tō)的假借字;除非可能有人是先在中國注意到了這種習慣。日本的文字改革家在1923、1926和1938計畫過取用「闘」字,而在1942年則提出過采用「鬥」字。但日本國語審議會最終在1948年決定采用「闘」字,可是審議會長也提到過「廠(歴)、斗(闘)、云(言)、県(縣)、庁(廳)」等「現世通行」的用法。^5[雖然日本沒有采用它,可是也]沒有阻礙到后來陸續提出采用「斗」字的意見。^6這些簡化字當中,「業(業)」字的歷史最為晚近?!笜I(業)」並不是解放字,它據稱是1950年以後新興起來的俗字。但是文獻中極為缺乏這個字的記載,即使在《798個漢字簡化表草案》(1954年)這裡面也找不到,文獻中真的幾乎沒看見「業」字。因為文改委當時是把「業」字簡化作「葉」的,「葉」字還沒進行簡化。綜上原因,我猜測它是新擬的字,不過沒有文改委員確認,它還只是個假説。不過可以肯定,「業(業)」不可能是古時傳到日本的俗字,極大可能是現代才傳到日本的。另外提一提,日本還沒接觸到「業(業)」這個用法之前,「業」字其實只是「北」和「丘」的異體字。這本書裡面所有的簡化字中,最早傳到日本的是明末清初出現的「戰(戰)」字。但我們已經知道這個字是官話區周圍近現代的俗字,所以不需要深入討論。它見于:《兵科抄出》(明)及《木蓮記彈詞》(清)等文獻。然後,這本書裡邊給「義」提供的略字,其實是從「義」字変形而成的,它大概只是書寫者因寫字習慣而造成的部件類化。結尾日本民間流傳的俗字和略字,一部分是古時候從中國借來的,這一類的俗字古已有之,通常在中日韓越各地古籍中都能找到。即使在日本看到了新中國建立後才出現的簡化字,也毫不稀奇,因為自古以來漢字文化圈以內就一直在互相影響、借鑑。譬如,「懇、龜、傘、風、圖」這些簡化字以前在日本根本不流行,甚至可以説是從不出現的異體字??墒墙陙?,日本民間偶爾也會出現這些簡化字。(《漢字の寫真字典》——撮影:2004年7月,福岡県北九州市門司區)還有不得不提這一點,全學連屬于日本的左派,它全稱是「全日本學生自治會総連合」,和日本共産黨息息相関[4]。所以這本書摻雜了這麼多的大陸簡化字,一點也不奇怪。除了大陸的簡化字,書中還有一些「日本的簡化字」,可是這些俗字並不能稱作「簡化字」?!负喕帧故菍ΜF行的漢字簡化方案的官方説法。對于這些異體字,我一般采用以下的術語和定義[1]:俗字:指流行于民間的異體字:增筆字:筆畫比正字多的俗字;略字:筆畫比正字少的俗字,古稱省文今又稱簡筆字、簡體字,但古稱少用而今稱容易和「簡化字」混淆,故采「略字」;速記:比正字筆畫少但僅用于特定場合,如「檸茶」作「〇乂」,這些都是速記略字;異寫:與正字筆畫相同的俗字。簡化字:特指《簡化字總表》《漢字簡化方案》等新中國方案中出現的簡化字;二簡字:特指《第二次漢字簡化方案(草案)》的簡化字。原字:《簡化字總表》中簡化字所對應的繁體字,即那些在表中被簡化的原字。新字:凡本無其字而另擬的新字和新興的俗字,一般都稱為「新字」或「新造字」。因此,為了區別兩者,筆者決定盡量少用「新造字」和「新字」這些統稱;新擬字:「新擬出的簡化字」稱為「新擬字」;新興字:「新興的俗字」稱為「新興字」。改造字:為求行簡而有意施工改造的字,即那些被「進一步簡化」的字。解放字:流行于解放區的新字,解放區建立以前及解放區以外并無記載。之后再討論第三表的問題以及我為什么不把它包括的原因。至于那些用拉丁字母、片假名、平假名作為聲旁的略字,我以前在Quora的網誌上面已經解釋過,詳見《UnusualRyakujiCharacters》。翻譯如下,文意或有更改:這些異乎尋常的日本略字,由拉丁字母和漢字形旁組合而成,以下所有的略字都屬于形聲字的類別,因為拉丁字母在這里的作用是聲旁:說明「応」音讀ou?!笐c」音讀kei?!窴O」是這里的聲旁,因為「慶応」兩字讀keiou,這個略字常用于表示「慶応大學」?!刚J」音讀nin?!稿肌挂糇xryou?!复_」音讀kaku?!葛^」音讀kan?!窴」是這里的聲旁,因為「警察」一詞的頭音是keisatsu。除此之外,還有一些略字是由片假名組合而成的,這些字也是形聲字。說明聲旁是「ソ(so)」,因為「層」音讀sou。聲旁是「キ(ki)」,因為「機」音讀ki。聲旁是「ヤ(ya)」,因為「薬」音讀yaku?!改А购汀改Α沟囊糇x都是ma,所以共用了相同的略字。聲旁用片假名「マ」蓋因讀作ma。持續更新……附録[a.1]即「^5」的原文:參考《簡化字(五)——簡字歸類》《漢字の寫真字典》《詳説略字:簡字演化史》Zengakuren-WikipediaUnusualRyakujiCharacters相関問題「傘」字是什麼時候出現的?簡化字「衛」是怎么來的?延伸閲讀《略字一覧》-がー太略字一覧《略字常用辭典》(Glyphwiki)ShorthandKanjiForms(英)

上一篇:為什么在CDR逐漸落地的過程中B站和愛奇藝等國內科技公司還在尋求赴美IPO
下一篇:為什么美團死也不和阿里在一起
东京快乐8几分钟开奖